تلك التي يلوذ عمرك بليل يتباطأ على امتداد شعرها أو في المقلتين، مثلها لا أحد حين يبزغ الفجر في العتمة من قناديل ابتسامتها وضّاء كشمس يانعٍ ذهبُها. تلك التي تتعثر لهفتك فوق ثغرها بحقول من شذا الياسمين وأحمر الكرز، مثلها لا أحد إذ تجيء بالفرح خصبًا كالغلال في مواسم الخير، كالمطر بعد طول انتظار. تلك امرأة تحنو على كنان الروح بنون أنوثتها لتحرس أمنية أو حلمًا، حرف ستظل تستريح في معانيه زمنًا من أخبار الحروب ودمع الأمهات في مدائن الحزن، حرف باتساع مدينة خرافية بيوتها والأزقة سيرة عاشقين يتنفسان شعرًا أو نثرًا، وألف عيد من زمن الحب. إنه زمن لحكايات سخية تدور بها الأرض عكس دوران الأرض، تصاوير ابتدعتها دار فان كليف أند آربلز مرة تلو المرة لأميرة الحكايات، لرفيقة حلم تدرج في مدارات العشق بلهفة طفلة لا تكبر. في مجموعة Quatre Contes de Grimm، يصدح همس الحكايات صاخبًا إذ تبعثه الدار سنا ألماس يعانق انعكاسات الضوء وألوانه في نوادر الحجارة الكريمة، وترجمة بديعة لحكايات أسطورية رحّلتها فان كليف هذه المرة من أربع روايات لملم الأخوان جايكوب وفيلهيلم غريم تفاصيلها من موروثات القصص الشعبية في القرن التاسع عشر. هنا فرائد جواهر تشرد الأبصار في جمالها الأثيري، مأخوذة بتشكلاتها المتقنة إذ تحتضن بيد خفيّة وهج حجارة تتكامل في اللون والنقاء، بفتنة قلادة تتشابك حينًا شرائطها لتُرجع بضياء الألماس صخب حفلات ملكية كانت ترفل فيها اثنتا عشرة أميرة بأثواب من حرير ودمقس، ويتداخل فيها أزرق الياقوت أحيانًا بأخضر الزمرد ليحتفي بحلكة ليل يموج في جوف غابة يأوي إليها في آخر الأمسيات نغم عازفي بريمن. هنا روائع إبداع شاعري ترتّبت تفاصيله في عقد من العقود تلاقي ألماس أبيض وأصفر اغترب ذات حكاية عن ريش طائر ذهبي، وفي آخر تلاحم حبيبات من مرجان وياقوت ولؤلؤ أبيض مستزرع أعتقت ألوانها من زخارف سجّاد سيرابي الفارسي زمن تهادت ثلاث ريشات أسطورية تراقص نسيم حكاية منسية، وألف من ألف وهج وضّاء رصّعت به فان كليف ابتكاراتها مساحة لحلم يستفيق في فجر الحكايات وليلها معنى من أسمى معاني الاحتفاء بالأنوثة.
مشبك Panache Mystérieux، مشغول في هيئة ريشة من الذهب الأبيض تستلهم
حكاية «الريشات الثلاث» وتزهو بثراء الترصيع الخفي الذي يزاوج بين الألماس والحبيبات
الياقوتية بديعة الألوان.
عقد Sous la lune، ابتُكر من الذهب الأبيض والذهب الأصفر في تصميم مستوحى من حكاية «عازفو بريمن»، أثرته حجارة
ألماسية يعانق ضياؤها وهج الزمرد الأخضر ودفء الياقوت الأزرق. صيغت قلادة العقد بما يتيح فصلها والتزين بها كمشبك.
عقد Serapi Long Necklace المستوحى من
زخارف السجاد الفارسي في حكاية «الريشات الثلاث»
القابل للفصل إلى عقدين قصيرين، صيغ من الذهب
الأبيض والوردي، ورُصع بمزيج من حبيبات الألماس
والمرجان واللآلئ المستزرعة والياقوت الأحمر والأزرق
والزهري. تألق العقد في قلادته التي يمكن فصلها
واستخدامها مشبكا بحجر أزرق من ياقوت سريلانكا
زنة 13.01 قيراط.
قرطا الأذنين Serapi Earrings، صيغا من الذهب
الأبيض والذهب الوردي، وازدانا بحبيبات
من المرجان واللآلئ المستزرعة يثريها
بريق الألماس ووهج الياقوت الأحمر والأزرق والزهري.
خاتم Serapi Ring، مشغول من الذهب
الوردي ومرصع بالألماس والمرجان
والحجارة الياقوتية.
عقد Rubans de princesse المستوحى من حكاية «اثنتا عشرة أميرة راقصة»، مشغول من الذهب الأبيض المرصع بالألماس في هيئة شريطين متداخلين من الحرير تكملهما
في الوسط أنشوطة تحتضن ثلاث ألماسات بالقطع الإجاصي زنة 22.87 قيراط يمكن فصلها إلى قلادة مستقلة وقرطين للأذنين.
خاتم Hespérides المستوحى من حكاية «الطائر الذهبي»، مشغول
من الذهب الأصفر ومرصع بالعقيق وحبيبات الألماس التي يحتضن وهجها
حجرًا مركزيا من ياقوت سريلانكا الأصفر زنته 20.30 قيراط.
يستلهم خاتم Calice de spinelle تفاصيل من حكاية «اثنتا عشرة
أميرة راقصة»، وقد صيغ من الذهب الأبيض والذهب الوردي ورُصع
بالألماس وحبيبات الياقوت الأحمر التي تحتضن في مركزها حجرًا من
الإسبنيل الزهري زنة 6.25 قيراط.